博文
阿信人文书业简介
2010-01-10 16:33

阿信人文书业暨济南书虫子书业有限公司成立于2000年,地处山东泉城济南,大明湖畔,环境优美,人文气息浓厚。自成立以来一直致力于语言教辅类图书的出版、发行。公司网罗了一大批行业精英和高素质人才,公司高层励精图治,下属员工精诚协作,开拓进取,经过几年的不断发展和壮大,现已在竞争激烈的中国教辅行业异军突起,遥遥领先,深受各界好评!
公司出品的主要产品分三大系列:高考语文教辅类《抢分50周》系列丛书,高中英语学习类《维客英语》系列丛书,小学语文字帖类《正心魔法字帖》丛书。其中《抢分50周 晨读晚记》与《抢分50周 快乐专项》年发行量突破50万册,稳居全国第一,读者遍及大江南北,赢得了无数学生及家长的赞誉。丛书的立意、选题、编排、出版、发行每一个步骤都倾心竭力,每一个细节都精雕细琢,每一道工序力求完美。公司产品已完成高考辅导类丛书中不可多得的“精品”。
时代在进步,高考也在不断调整、完善我们必须做到与时俱进。丛书将紧随大纲走向,逐年调整,推陈出新,对大纲中的要点,难点进行一一剖析,各个突破,积极听取学生,老师,家长的意见和建议,以期于不断提高丛书品质。为了满足学生的需求,我们还将进一步推出生物、地理等高考类教辅丛书,以达到对高考的全面覆盖。阿信人文以国民教育为己任,以国家未来为责任,竭力将更新更优质的图书推向市场。用严谨的态度,一流的品质,缔造高考教辅市场的航空母舰!
教辅人英雄会访谈录——阿信人文信国君
2010-01-10 14:46
【地点】教辅人访谈群,群号:97169668
【嘉宾】信国君,阿信人文总裁
铁凝《生命与和平相爱》一文语病剖析
2009-12-15 18:31
苏教版语文九年级下册第六课,是著名作家铁凝的《生命与和平相爱》。细读这篇文章,笔者发现此文竟病句连篇,漏洞百出。单看题目“生命与和平相爱”就觉得不顺,应是“让生命与和平爱”才比较顺。下面我结合原文对文中的病句进行分析。
【原文】随便向一个中国人提犹太人,我相信他首先想到纳粹的凶残和我们熟悉的那些电影片段:<<索非的选择>><<辛德勒名单>>……电影无情地把我们与人类那段悲惨历史连接得如此切近,使我们的灵魂产生突然的压抑;但也感谢电影,使我们得以知道那段历史。今天,“迫害”“杀戮”那些往事不仅对于我们,即使对于犹太人本身——特别是他们中年轻的一代,也遥远到只剩下记忆中的一个痕迹。生活在世界各地的犹太人,他们以自己在诸多方面的出色表现,向人类证明着这个民族生机勃勃的巨大创造力。戴维·费尔斯汀就是我认识的一位美国犹太青年,这位青年现在北京从事美中文化交流。
修改:1、“我相信他首先想到纳粹的凶残和我们熟悉的那些电影片段:<<索非的选择>><<辛德勒名单>>”一句中“片段”应删去,因为“<<索非的选择>><<辛德勒名单>>”是电影,而不是电影片段。将“他首先想到纳粹的凶残”改为“他首先想到的是纳粹的凶残”这样读起来更顺。
2、“电影无情地把我们与人类那段悲惨历史连接得如此切近”这句前加上“这些”;“无情的”可要可不要,去掉读得更顺。此句改为“这些电影把我们与人类那段悲惨历史连接得如此切近”。
3、“但也感谢电影,使我们得以知道那段历史。”这句用“但”表转折,转折应跟前一分句内容的相反、相对或者是相关的,而这一句转折的却与前一分句“电影无情地把我们与人类那段悲惨历史连接得如此切近,使我们的灵魂产生突然的压抑”内容衔接不紧。所以此句应删去。
4、“今天,‘迫害’‘杀戮’那些往事不仅对于我们,即使对于犹太人本身——特别是他们中年轻的一代,也遥远到只剩下记忆中的一个痕迹。”一句中“本身”一词多余,删去。
5、“这位青年现在北京从事美中文化交流。”改为“这位青年现在北京从事美中文化交流工作”
我与戴维相识是因为他读过我的一部长篇小说。辅导他中文的老师有一次告诉我,说他本来是要以教读这部小说帮助戴维提高中文水平的,但他发现自己已经不具备辅导戴维的能力,因为戴维阅读中文长篇小说的水平已以达到无需辅导的程度,而这个年轻人学习中文的全部时间加起来也不过四年。
6、“但他发现自己已经不具备辅导戴维的能力”这句夸张过度,因为“戴维阅读中文长篇小说的水平已以达到无需辅导的程度”只是说明戴维在阅读时语言文字方面没有障碍,无需辅导,并不能说明他对中国文化内涵的方方面面的知识都达到无需辅导的程度。因而这位中文老师仍具备辅导他的能力。
戴维来了,深棕色头发、精干、灵活的高个子青年,一脸迷惑外人的天真快乐——我这样说是因为他除了天真和快乐,还有超出他同龄人的某种冷静与成熟。戴维说一口自然、流利的普通话,发音咬字准确自如,运用词汇贴切娴熟,使初次听他讲中文的人不免惊讶。他坐在你的对面、毫无卖弄意味地与你侃侃而谈,你则不断被这样一个事实所叹服:你面对的的确是一个美国人,但这人的确说着类似中国标准播音员的标准汉语——如果说与播音员的标准略有不同,那是因为戴维的汉语语比播音本身更像生活。
7、“一脸迷惑外人的天真快乐”这句让人觉得他的“天真快乐”的性格是用来“迷惑外人”假像,而“超出他同龄人的某种冷静与成熟”才是他真实的性格。这样表达出来让人觉得戴维是多么虚伪,善于伪装。而事实上作者要表达的应是戴维的“天真快乐”与“冷静成熟”是他性格中的两个方面,二者应是并列关系。
8、“但这人的确说着类似中国标准播音员的标准汉语”一句中用了二个“标准”重复,删去前面一个“标准”。
9、“如果说与播音员的标准略有不同,那是因为戴维的汉语语音比播音本身更像生活。”一句中“标准”改为“语音”,删去“因为”,将“播音本身”改为“播音员的语音”。
前不久戴维主动要求参加了美国国务院的一次中文水准考试,这是一项高难度的考试,即使资深的汉学家也难以应付。考试分为五个等级,第五级便是最高一级,分数为5分。美国至今还没有一位非华裔的美国人得到这个分数,似乎主考机构所以设立这个分数,就是要让美国人永远也无法获得这个等级。戴维的成绩令考官赞叹,他的阅读获得4分,口语是4+。赢得如此高分的美国人目前只有两位,戴维·费尔斯汀便是其中之一。
10、“前不久戴维主动要求参加了美国国务院的一次中文水准考试”句中“主动要求”应删去,因为考试都“主动要求”的,没有谁是被邀请参加的。
11、“似乎主考机构所以设立这个分数,就是要让美国人永远也无法获得这个等级。”句中“所以”应删去。
12、“美国至今还没有一位非华裔的美国人得到这个分数,似乎主考机构所以设立这个分数,就是要让美国人永远也无法获得这个等级。”这句意在强调考第五级的难度,让读者觉得,戴维应该是考了这么难考的5分,而后面却交代他只是“阅读获得4分,口语是4+”,让读者顿生失望,画蛇添足。事实上,后文“赢得如此高分的美国人目前只有两位,戴维,费尔斯汀便是其中之一”已足以证明戴维中文水平之高。因此“美国至今还没有一位非华裔的美国人得到这个分数,似乎主考机构所以设立这个分数,就是要让美国人永远也无法获得这个等级。”这句可以删去。
除了汉语,戴维还掌握了日语、西班牙语、希腊语以及犹太民族古老而优美的希伯来语。他好像有一种天然生成的向语言挑战的本能,又仿佛具备着掌握任何艰难语言的特殊才情。
13、“他好像有一种天然生成的向语言挑战的本能”句中“挑战”在前文没有铺垫,来得太突兀。
14、“又仿佛具备着掌握任何艰难语言的特殊才情”句中“才情”改为“才能”。
这个对语言有着特殊敏感、对一切新鲜事情兴致盎然的青年,尚不满28岁,何以具备一旦向往,便锲而不舍地追求的气概与能力?这需要充沛的精力,也需要聪明过人的天分。当你打算探讨这一切时,你可以很自然地首先想到充满智慧的犹太民族的属于全人类的那些著名人物,从马克思、爱因斯坦到弗洛伊德、卡夫卡……在美国,犹太裔教授占全美大学教授人数的百分之四十七,现今侨居德国的著名美国学者道格拉斯·史蒂文森也曾经说过:“美国因犹太移民的到来而得到充实,犹太人把他们的智慧献给了美国的文化、教育和科学。”
15、“这个对语言有着特殊敏感、对一切新鲜事情兴致盎然的青年”句中“对一切新鲜事情兴致盎然”在前文没有铺垫,来得太突兀。同样,“何以具备一旦向往,便锲而不舍地追求的气概与能力?”一句来得也太突兀。
16、“这需要充沛的精力,也需要聪明过人的天分”这句好像是回答“这个对语言有着特殊敏感、对一切新鲜事情兴致盎然的青年,尚不满28岁,何以具备一旦向往,便锲而不舍地追求的气概与能力?”这个问题的,事实上,这个回答与前一句逻辑关联不紧。如果反过来推导,有充沛的精力,聪明过人的天分就具备了“一旦向往,便锲而不舍地追求的气概与能力”吗?前者是说人的天资与精力,后者是说人的意志品质,天资与精力是形成意志品质的一个条件,但不是必要条件。
17、“当你打算探讨这一切时,你可以很自然地首先想到充满智慧的犹太民族的属于全人类的那些著名人物,从马克思、爱因斯坦到弗洛伊德、卡夫卡……在美国,犹太裔教授占全美大学教授人数的百分之四十七,”句中“你可以很自然地首先想到充满智慧的犹太民族的属于全人类的那些著名人物”改为“你可能会首先想到那些犹太民族中的著名人物”;“从马克思、爱因斯坦到弗洛伊德、卡夫卡……”删去“从”“到”,因为马克思、爱因斯坦、弗洛伊德、卡夫卡在这儿不应是按顺序排列,而是并列关系。“在美国,犹太裔教授占全美大学教授人数的百分之四十七,”一句在时间上没有限制,改为“仅在当今美国,犹太裔教授就占全美大学教授人数的百分之四十七。”
有着四千年历史的这个民族,诞生于《圣经》发源地的这个民族,千百年来一直被他们的敌人驱赶而流离失所。但是在精神和肉体面临被灭绝的巨大威胁下,散居在世界各地的犹太人从来没有放弃过对于本民族宗教和文化精髓的维护。今年初夏,我在美国访问俄克拉何马市的犹太会堂,会堂的拉比怀着骄傲之情对我说:“你知道,人类只有两个民族至今完整地保留了自己的文化和语言,这就是犹太人和中国人。”
18、“但是在精神和肉体面临被灭绝的巨大威胁下,散居在世界各地的犹太人从来没有放弃过对于本民族宗教和文化精髓的维护。”一句中,“精神和肉体面临被灭绝的巨大威胁”的只有纳粹统治地区,而散居在世界其它地区的犹太人并没有受到这种威胁。
19、“散居在世界各地的犹太人从来没有放弃过对于本民族宗教和文化精髓的维护”应删去“对于”“的维护”,因为从后文看是说犹太人“没有放弃本民族的宗教和文化精髓”而不是说没有放弃维护。
20、“你知道,人类只有两个民族至今完整地保留了自己的文化和语言,这就是犹太人和中国人。”句中前面说“两个民族”后面用的是“犹太人”“中国人”,前后不一致。
我不禁想起开封和上海,这两个城市曾经在不同的历史时期友好而无私地接纳过逃避迫害的犹太人。中华民族是世界上为数及少的、怀着宽厚之情对待备受折磨的犹太人的民族之一吧。当我到达戴维的家乡——得克萨斯州的奥斯汀,当我访问他的家庭时,我受到戴维父母——老费尔斯汀先生和他的太太亲切、诚恳的接待。
21、“中华民族是世界上为数及少的、怀着宽厚之情对待备受折磨的犹太人的民族之一吧。”改为“中华民族大概是世界上为数及少的、怀着宽厚之情对待备受折磨的犹太人的民族之一吧。”表推测语气。
22、“当我到达戴维的家乡——得克萨斯州的奥斯汀,当我访问他的家庭时”句中“当我”重复,删去后一个“当我”。
23、“当我到达戴维的家乡——得克萨斯州的奥斯汀,当我访问他的家庭时,我受到戴维父母——老费尔斯汀先生和他的太太亲切、诚恳的接待。”这一句与前文没多大联系,放在这里启示下文有点牵强,我认为应放在下一段开头。
我得知戴维的父亲即是本城犹太会堂受人尊敬的拉比和研究犹太教的教授,戴维的母亲曾经是一位富有经验的跳水教炼。他们夫妇两次来中国旅游,第一次便是带着戴维,那年他对16岁。日后戴维与中国许许多多的关系,或许就始于他那充满青春幻想的16岁的远东之行。在他成长的历程中,父母从不拒绝客人对戴维的夸奖,但他们并不过分溺爱这个家中最小的孩子;父母也不刻意为戴维的各种兴趣出主意,但他们鼓励他的努力。戴维8岁时就曾写过长达58页的带插图的侦探“小说”,虽然那不过是一个孩子的幼稚之作,但老费尔斯汀先生却一丝不苟地将这“小说”打印出来,完好地保存至今。这个家庭的亲情,和谐、朴素而有克制,他们彼此关切,并且能够细致地欣赏对方的好意。这种家庭气氛造就了戴维处事的条理性和思维的独立性,还有向面临诸种难题进攻的巨大韧性和耐力,他似乎很早就已明白他的才华所在,也知道如何最有效地运用并发展这才华。
24、“他们夫妇两次来中国旅游”改为“他们夫妇两次到中国旅游”。
25、“父母从不拒绝客人对戴维的夸奖”这句是废话,拒绝客人对自己的孩子的夸奖是一种无礼行为。
26、“这个家庭的亲情,和谐、朴素而有克制,他们彼此关切,并且能够细致地欣赏对方的好意。”这句表达太混乱。
27、“这种家庭气氛造就了戴维处事的条理性和思维的独立性,还有向面临诸种难题进攻的巨大韧性和耐力”句中“面临诸种难题”太突兀,因为行文至此,读者也没有感觉到戴维碰到何种难题,只是觉得他有很高的语言天赋。
五月那个晴朗的早晨,戴维的父亲,衣着整洁、气质儒雅的费尔斯汀拉比引导我参观了由他主持了25年的犹太会堂。在这座名叫以色列之宫的会堂里,那巨大彩窗上象征犹太民族的耀眼的六角星,那七杈大烛台,那燃烧的生命之树和不灭的永恒之灯,那书写在洁白羊皮上的典雅的古希伯来文《圣经》,使我感受着生命的神圣与内心和祥和。在这里,正在休假的戴维和他的父亲教我学会用希伯来文说“生命”,说“和平”。
28、“五月那个晴朗的早晨,戴维的父亲,衣着整洁、气质儒雅的费尔斯汀拉比引导我参观了由他主持了25年的犹太会堂。”改为“五月那个晴朗的早晨,戴维的父亲——衣着整洁、气质儒雅的老费尔斯汀拉比引导我参观了由他主持了25年的犹太会堂。”
29、“在这里,正在休假的戴维和他的父亲教我学会用希伯来文说’生命’,说’和平’。”句中“正在休假的”可删去。
这种古老的,然而人类永远需要的声音,使我忽然发现,正是对生命不衰的热爱和对和平执著的祈祷,支撑着犹太民族不断战胜人类所能承受的最大苦难,使他们更加珍惜家庭和亲情,重视知识、教育和文化,也更重视为自身的发展开创更理想的环境。祖先的辉煌历史和数千年屈辱的经历,也使他们格外懂得,民族整体的出色,以及每一个个体的优秀,对于保障这民族在苦难中立于不败之地是多么要紧!当戴维·费尔斯汀和你面对面交谈时,你会在他活泼而又谦和的目光里,偶尔觉察出一种来自心底的深深的清高与自尊。
30、“这种古老的,然而人类永远需要的声音”改为“这古老的,又是人类永远需要的声音”。
31、“使他们更加珍惜家庭和亲情,重视知识、教育和文化”句中“文化”包括“知识”,应改为“使他们更加珍惜家庭和亲情,重视知识、教育和传统文化”。
32、“对于保障这民族在苦难中立于不败之地是多么要紧!”句中“要紧”改为“重要”。因为“要紧”是口语,而这句前面部分都是书面语,换成“重要”与前面部分的语体一致。
在戴维的家里,他曾给我朗读他8岁创作那部“巨著”和6岁创作的“短篇小说”。这个善良的孩子,他的每篇小说都以这样一句话来作结尾:“后来一切都好。”这样的结尾,看上去过于平淡,可实在又像是一个智者的和平寓言,不是么,它虽是一个孩子简单的好心,但又何尝不是人类最终的集体愿望?世上哪一条活着的生命不企盼“后来一切都好”呢?无论是一个儿童,还是一个总统。
33、“在戴维的家里,他曾给我朗读他8岁创作那部‘巨著’和6岁创作的‘短篇小说’”句中“曾”删去。
34、“世上哪一条活着的生命不企盼‘后来一切都好’呢?无论是一个儿童,还是一个总统。”此句太啰嗦。
再过一年,或许戴维的中文口语和阅读会获取美国人难以达到的最高等级——第五级:5分。但这也许不是最重要的,重要的在于,他以超人的聪慧、活力和激情,短期内的确在中国创造了一个外国人几乎无法创造的语言奇迹。当你试图郑重了解和理解一个民族时,还有什么能够比深谙这民族的语言文字更为重要呢。重要的大约还在于,戴维对于一切他正在做的事情的那一份郑重。时代的愈加浮躁使有些青年已不再拥有这郑重的心境。
35、“短期内的确在中国创造了一个外国人几乎无法创造的语言奇迹。”这个语言奇迹不能说是在中国创造的,应该说是一个外国人学习中文创造的语言奇迹。
36、“当你试图郑重了解和理解一个民族时,还有什么能够比深谙这民族的语言文字更为重要呢。”与前一句毫无关联,思维跳跃太大。“郑重了解”和“理解”来得太突兀。用“郑重”修饰“了解和理解”不通。
37、“时代的愈加浮躁使有些青年已不再拥有这郑重的心境。”“时代的愈加浮躁”应为“愈加浮躁的时代”。删去“的心境”。
离开奥斯汀的前一天晚上,我和戴维来到他就读过的小学。当我们走上校长办公室门前一块平坦的石板地面时,戴维告诉我,这儿埋着当年他们毕业时每一个人写下的愿望。我不曾问及戴维12岁写下的愿望是什么。我愿意那石板下的愿望与生命、和平有关。是因为在奥斯汀的以色列之宫戴维和他父亲教我用希伯来文说过“和平”“生命”吗?是因为戴维的祖先世世代代都在为生存的和平奋争吗?是因为戴维赠过我一枚用希伯来文书写着“生命”的描金纪念章吗?是因为那条穿越奥斯汀的美丽的科罗多河始终在这个犹太孩子的心中流淌,那晶莹的、深沉的河水滋润了他同情人类的心胸吗?是因为我在犹太会堂倾听过唱诗班的犹太少女用清纯、宁静的声音歌唱“和平”“和平”吗?我不知道。我只是相信,当人类所有的生命真的能够与“和平”这个字眼相亲相爱,我们每一个人灵魂深处那潜藏的创造力便会真正被激活,人间什么奇迹都可能发生。生活也肯定能够像戴维“小说”那单纯而又豪迈的结尾那样:“后来一切都好。”
38、“我不曾问及戴维12岁写下的愿望是什么。我愿意那石板下的愿望与生命、和平有关。”这一句是我对石板下的愿望的猜测,而后面又连用五句“是因为……吗”对自己对石板下愿望的猜测进行猜测,不合逻辑。
通观全篇,本文在布局谋篇上也很牵强。文章开始从纳粹迫害的话题导入,引出主人公戴维,然后从2到5段用了四段文字介绍戴维中文水平之高和出色的语言天赋。由此过渡到犹太民族的杰出的人物,再写到我到戴维的家乡访问了解戴维这个家庭对他成长的影响,由一个家庭进而探究一个民族的民族精神,只是“生命”“和平”这一主题并没有突出表现出来,无论是戴维还是他的父亲,都没有表现出对“和平”的强烈渴求,只有第10段写了戴维和他父亲用希伯来文教“我”说“生命、和平”,而“民族整体的出色,以及每一个个体的优秀,对于保障这民族在苦难中立于不败之地是多么要紧!”这才是犹太民族文化精神的核心,也是文章的中心。至于对“和平”的追求只是作者的一厢情愿的猜测罢了。所以从严格意义来说,题目“生命与和平相爱”与文章内容严重脱节。
对于这样一篇从语言到布局谋篇都很粗糙的文章,笔者认为实在不该选入中学语文教材。
个人资料

阿信人文
自我介绍:阿信人文总裁











